Sassafrass
« Making a Social Music Site in Drupal, Part II
» TV on the Radio’s “Dear Science”

Computer Machines

How Do You Read Comments on Your Blog in a Foreign Language?

posted by Jon | Monday, September 29, 2008 | 10 Comments
printer-friendly printer-friendly | e-mail post

e-mail this post





e-mail this post

A few days ago, Hajas Tamás was kind enough to read my post about Making a Social Music Site in Drupal and mention it on his blog.  The catch is that, two years of college Spanish notwithstanding, I am uni-language; if it ain’t in English, I got nothing.  I recognize exactly three words in the post: Rifflet, guitar and Drupal.  So how do I read what he/she wrote?

Google Translator

I said…”Where is the bathroom?”According to Google, .hu domain names are registered to Hungary, Romania and Bulgaria. I went over to Google Translate, which I thought would be the best bet, but I’m still missing a crucial piece of information: I have no idea what language this is in.  I tried with no luck choosing the ‘Romanian’ or ‘Bulgarian’ options. There was a ‘Detect Language’ option (hidden) at the top of the list, which revealed that the page is written in Hungarian, but I got the error message  “We are not yet able to translate from Hungarian into English.” Fair enough.

I Googled “Hungarian to English webpage translator” and found Webforditas.hu, which did exactly what I want, but the results were less than stellar:

Me getting to the title page is due for this. I wrote to them Rifflet.com -ról, which Piköphöz is similarly, Drupalra is being built and affords the opportunity to the submission of musical ideas. Aries was in such a way with him though that he should be able to make this. And he had truth. It wrote an article about an idea (refers to me in this), and accomplished the application under some days (see it on the title page the newest riffletek shorts!).

Um, Yeah.

I think it’s safe to assume that online translation may be one of the final frontiers in web design.  Not everything is gonna translate perfectly, but come on–that just sucked.

Here’s an interesting statistic: Of the top 20 countries with the most Internet users, the three with the biggest increase in users over the last eight years are Pakistan, Vietnam and Iran, each of whom has around a 10,000% (seriously) increase in users between 2000 and 2008.  I would imagine a few of these folks will be making some websites, or at the very lest, blogging, making Facebook accounts or uploading some photos.

The Next Step

Obviously, translation apps are not where they need to be.  Or maybe, FREE translation apps are not where they need to be.  In that case, this seems like a job for the open-source community.  Where else are you going to find thousands of testers and programmers, all willing to work for very little other than the knowledge that they’re helping lots of people, and who already speak hundreds of different languages?

Drupal, an open-source CMS, has been working on the problem for some time.  Drupal allows sites to install multiple languages, but these, for the most part, are predifined terms and not on-the-fly translations, like we really need.

So, got any good ways to translate from Hungarian to English?  Lemme know.  If I get an actual translation, I’ll post it.

Feed Subscribe to the Sassafrass Feed

RELATED STORIES:

10 Comments

have your say

Add your comment below, or trackback from your own site. Subscribe to these comments.

Be nice. Keep it clean. Or not. Whatever. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

:

:


« Making a Social Music Site in Drupal, Part II
» TV on the Radio’s “Dear Science”